Crezi că ştii într-adevăr să spui Bună în limba chineză?
Precum un
adevărat chinez ?
Dacă ai avut
vreodată ocazia să te loveşti de cultura chineză, cu
siguranţă nu te-ai lovit de atâtea ori de formula de salut: Bună!
Ni hao! 你好!
Însă dacă ai
avut ocazia să petreci măcar câteva zile în preajma unor chinezi şi să ştii
câteva cuvinte de bază în limba chineză, cu siguranţă ai observat că Bună poate fi redat în mai multe feluri
în limba chineză.
Aşa că… chiar ştii cum se
zice Bună în limba chineză, precum un
adevărat chinez?
- Varianta cea mai răspândită şi cea oficială,
redată în manuale, este Ni hao! 你好!sau varianta politicoasă Nin hao! 您好!însă nu atât de
folosită de către chinezi.
- V-aţi pregătit pentru cea mai cool variantă a
salutului chinezesc?... Ai mâncat?
你吃了吗?你吃了没有?Şi tu ca un european civilizat îi răspunzi Da, am mâncat. Nişte
paste şi vreo doi jiaozi. Tu? 吃了. 面条,还有一些饺子。你呢?sau Nu, nu
am mâncat. Vrei să luăm masa? 我还没吃。 你想一起去吃饭吗?
Răspunsul chinezului la această scurtă descriere a
meniului tău sau la o posibilă invitaţie va fi unul de genul Hahaha! 哈哈哈!
你吃了吗?este de fapt o formulă de salut, care exprimă
ideea de îngrijorare faţă de locutor. Este asemănător englezescului How are you? Ce faci? . Iar
răspunsul ar trebui să fie unul de genul Am
mâncat, mulţumesc, tu ce faci? 吃了,谢谢。
你呢?
- Nu ne-am văzut de mult! 好久不见!este o formulă de salut utilizată între prieteni
sau cunoştinţe vechi.
- Cum răspundem la telefon în limba chineză:Alo?! 喂?!Wei?! Această formă de salut aşteaptă şi un răspuns
de la capătul celălalt de telefon.
- 最近怎么样?sau 最近好吗?Ce-ai mai făcut? Nu se aşteaptă un răspuns detaliat şi nici
măcar un rezumat la ce s-a întâmplat de când nu v-aţi mai văzut, ci doar
un Mda! Sunt bine. 啊!还好.
- 去哪儿?Unde
mergi? Cu
siguranţă vei gândi: Ia uită-te ce băgăreţ e! Ce îi pasă lui unde merg? Mda... nu prea. E doar o formă de salut atunci
când te întâlneşti cu cineva din întâmplare. Mai există variante de genul 去上班吗?去上课?Mergi la muncă? Mergi la ore?
- 怎么样?Cum merge? O variantă extrem de folosită între prieteni.
- 干嘛呀?Ce faci?... dar mai că de cartier... Ce învârți? Cel puţin aşa îl resimt eu, observând că este mai mult utilizat
între tineri, la şcoală, în oraş, la telefon. Sincer nu am auzit nici o 老太太 utilizându-l.
- 来了!Ai venit. Ceva de genul ți-am făcut prezența amice.
Răspunsul este unul evaziv 啊!undeva la Aha-ul
românesc.

Vă miră? Cam acesta este impactul cultural oferit de China.
Dar nu vă îngrijoraţi. Vă veţi descurca de minune acum că ştiţi cam cum stă
treaba cu Ai mâncat? Unde te duci? Care-i
treaba? Şi... cam atât.
Ni
hao este extrem de
disputat de către străinii ce învaţă limba chineză.
În şcoala eşti învăţat să saluţi prietenii, rudele, cunoştinţele cu 你好!iar în cadre formale să foloseşti varianta
politicoasă 您好! Te salut - Bună varianta Vă
salut (pe dumneavoastră) - Bună ziua.
Cu astfel de informaţii pleci în China, deoarece
aceste variante sunt prezentate în manuale. Limba chineză
din manuale este una, după părerea mea, un pic cam expirată. În ce sens? În
sensul că nu te pregăteşte pentru o chineză reală, o chineză
urbană, o chineză vorbită în societate... şi te pierzi în atâtea formulări de
lemn, de genul 我很高兴认识你. Încântat de cunoştinţă. La fel se
întâmplă şi cu limba romană. Astfel de formulări învechite nu se
mai regăsesc în limbajul de zi cu
zi, deci nu ar mai trebui
predate în şcoli. Dacă tot ne updatăm statusul la Facebook, ar trebui să ne updatăm
şi la nivel lingvistic. Am cam avea nevoie de manuale noi, de romane noi, de
informaţii specifice erei în
care trăim, și anume, era
informaţională, că doar e 2014 şi nu 1980.
Același lucru se întâmplă şi în limba engleză.
Cine mai zice. Hello? Ne grăbim,
trăim în viteza a
5-a... cuvintele se
prescurtează pe zi ce trece... ce-ai zice de un Hi! Yo! Hey! Cam sună şi chineză urbană. Vei auzi deseori variantele englezeşti
prescurtate, iar în scris acestea vor apărea bineînţeles sub calchiate
fonetic 嗨 hai, 嘿 hei şi哈囉 ha luo însă strict în
conversaţiile informale.
La fel se întâmplă
şi cu Bună dimineaţa 早上好 , care a devenit Neaţa’! 早!. Aşa că gândeşte-te dacă relaţia ta cu prietenii
chinezi a avansat de la 你好 la 吃饭了?sau 怎么样?Unii chiar se simt ciudat că tu, deşi vă ştiţi
de câteva săptămâni (i-ai cunoscut familia, prietenii, ziua de
naştere, etc) tu îl tratezi tot cu 你好 sau 你好吗? .
Un eseu interesant
despre diferenţele verbale între era industrială şi cea informaţională îl
găsiţi aici
Şi un foarte haios
clip pentru englezescul Ni hao - Knee How