Crezi că ştii într-adevăr să spui Bună în limba chineză?
 Precum un adevărat chinez ?


          Dacă ai avut vreodată ocazia să te loveşti de cultura chineză, cu siguranţă nu te-ai lovit de atâtea ori de formula de salut: Bună! Ni hao! 你好!
          Însă dacă ai avut ocazia să petreci măcar câteva zile în preajma unor chinezi şi să ştii câteva cuvinte de bază în limba chineză, cu siguranţă ai observat că Bună poate fi redat în mai multe feluri în limba chineză.

Aşa că… chiar ştii cum se zice Bună în limba chineză, precum un adevărat chinez?

  1. Varianta cea mai răspândită şi cea oficială, redată în manuale, este Ni hao! 你好!sau varianta politicoasă Nin hao! 您好!însă nu atât de folosită de către chinezi.
  2. V-aţi pregătit pentru cea mai cool variantă a salutului chinezesc?... Ai mâncat? 你吃了吗?你吃了没有?Şi tu ca un european civilizat îi răspunzi Da, am mâncat. Nişte paste şi vreo doi jiaozi. Tu? 吃了. 面条,还有一些饺子。你呢?sau Nu, nu am mâncat. Vrei să luăm masa? 我还没吃。 你想一起去吃饭吗?
Răspunsul chinezului la această scurtă descriere a meniului tău sau la o posibilă invitaţie va fi unul de genul Hahaha! 哈哈哈
你吃了吗este de fapt o formulă de salut, care exprimă ideea de îngrijorare faţă de locutor. Este asemănător englezescului How are you? Ce faci? . Iar răspunsul ar trebui să fie unul de genul Am mâncat, mulţumesc, tu ce faci? 吃了,谢谢。 你呢?
  1. Nu ne-am văzut de mult! 好久不见!este o formulă de salut utilizată între prieteni sau cunoştinţe vechi.
  2. Cum răspundem la telefon în limba chinezăAlo?! ?!Wei?! Această formă de salut aşteaptă şi un răspuns de la capătul celălalt de telefon.
  3. 最近怎么样?sau 最近好吗?Ce-ai mai făcut? Nu se aşteaptă un răspuns detaliat şi nici măcar un rezumat la ce s-a întâmplat de când nu v-aţi mai văzut, ci doar un Mda! Sunt bine. 啊!还好.
  4. 去哪儿Unde mergi? Cu siguranţă vei gândi: Ia uită-te ce băgăreţ e! Ce îi pasă lui unde merg? Mda... nu prea. E doar o formă de salut atunci când te întâlneşti cu cineva din întâmplare. Mai există variante de genul 去上班吗?去上课?Mergi la muncă? Mergi la ore?
  5. 怎么样?Cum merge? O variantă extrem de folosită între prieteni.
  6. 干嘛呀Ce faci?... dar mai că de cartier... Ce învârți? Cel puţin aşa îl resimt eu, observând că este mai mult utilizat între tineri, la şcoală, în oraş, la telefon. Sincer nu am auzit nici o 老太太 utilizându-l.
  7. 来了!Ai venit. Ceva de genul ți-am făcut prezența amice. Răspunsul este unul evaziv 啊!undeva la Aha-ul românesc.


          Vă miră? Cam acesta este impactul cultural oferit de China. Dar nu vă îngrijoraţi. Vă veţi descurca de minune acum că ştiţi cam cum stă treaba cu Ai mâncat? Unde te duci? Care-i treaba? Şi... cam atât.
          Ni hao este extrem de disputat de către străinii ce învaţă limba chineză. În şcoala eşti învăţat să saluţi prietenii, rudele, cunoştinţele cu 你好!iar în cadre formale să foloseşti varianta politicoasă 您好!   Te salut - Bună varianta Vă salut (pe dumneavoastră) - Bună ziua.
          Cu astfel de informaţii pleci în China, deoarece aceste variante sunt prezentate în manuale. Limba chineză din manuale este una, după părerea mea, un pic cam expirată. În ce sens? În sensul că nu te pregăteşte pentru o chineză reală, o chineză urbană, o chineză vorbită în societate... şi te pierzi în atâtea formulări de lemn, de genul 我很高兴认识你. Încântat de cunoştinţă. La fel se întâmplă şi cu limba romană. Astfel de formulări învechite nu se mai regăsesc în limbajul de zi cu zi, deci nu ar mai trebui predate în şcoli. Dacă tot ne updatăm statusul la Facebook, ar trebui să ne updatăm şi la nivel lingvistic. Am cam avea nevoie de manuale noi, de romane noi, de informaţii specifice erei în care trăim, și anume, era informaţională, că doar e 2014 şi nu 1980.
          Același lucru se întâmplă şi în limba engleză. Cine mai zice. Hello? Ne grăbim, trăim în viteza a 5-a... cuvintele se prescurtează pe zi ce trece... ce-ai zice de un Hi! Yo! Hey! Cam sună şi chineză urbană. Vei auzi deseori variantele englezeşti prescurtate, iar în scris acestea vor apărea bineînţeles sub calchiate fonetic   hai,  hei şi哈囉 ha luo însă strict în conversaţiile informale.
               La fel se întâmplă şi cu Bună dimineaţa 早上好 , care a devenit Neaţa’! !. Aşa că gândeşte-te dacă relaţia ta cu prietenii chinezi a avansat de la 你好 la 吃饭了?sau 怎么样?Unii chiar se simt ciudat că tu, deşi vă ştiţi de câteva săptămâni (i-ai cunoscut familia, prietenii, ziua de naştere, etc) tu îl tratezi tot cu 你好 sau 你好吗? .
              Un eseu interesant despre diferenţele verbale între era industrială şi cea informaţională îl găsiţi aici
http://online.wsj.com/public/resources/documents/chinaexpandsitscourtesy06102008.pdf
              Şi un foarte haios clip pentru englezescul Ni hao - Knee How 
http://www.youtube.com/watch?v=VvE9pkHZ3Oo


Etichete: